Na publicação da Bíblia toda da Versão fácil de ler, ao Novo Testamento foi dado uma revisão. Constata-se algumas modificações do texto de 1999 para o de 2017. O texto de 1Co 14.34-35 foi modificado assim:
34 (…) Não lhes é permitido interromper a reunião para falar, mas devem ser submissas, assim como a lei de Moisés ensina. 35 (…) Pois para a mulher é vergonhoso falar interrompendo a reunião da igreja.
Não há evidência textual que a situação foi essa, de mulheres interrompendo as reuniões. A VFL ficou extremamente interpretativa inserindo a palavra "interromper". Pode uma mulher falar (profetizar) na reunião da congregação, se não está interrompendo? A VFL deixa aberta essa possibilidade com essa interpretação.
O falar aqui é o falar inspirado. O que está sendo proibido é qualquer fala ou ensino delas dentro da congregação, e não um mero ponto de desordem.
Ao revisor recomendei voltar para a tradução original da VFL, publicada em 1999:
(…) Não lhes é permitido falar, mas devem ser submissas, assim como a lei de Moisés ensina. 35 (…) Pois para a mulher é vergonhoso falar na reunião da igreja.
Infelizmente, a inserção da ideia de interromper permanecerá no texto da VFL, pois o revisor não aceitou nossas observações.
O forte da VFL é ser simples sem ser paráfrase ou interpretação, como, por exemplo, a NBV ou até a NVT, cujas traduções são bem superiores nestes versos. Nesta hora, porém, a VFL foge do seu objetivo e conduz o leitor a uma interpretação errônea.
3 Comments
Randal, excelente texto. Já avisei a todos quanto eu pude. Parabéns irmão pelo excelente trabalho !! Continuo pedindo orações pela nossa Lauren!
Olá, irmão, obrigado! Estamos orando pela Lauren. Que Deus abençoe todos.
Ótima observação, parabéns pela exposição!